The Business Rules Manifesto

The Business Rules Manifesto

by Евгений Волков -
Number of replies: 1

  Sunday Dec 23, 2018

This material is also available in PDF format — in Arabic, in Chinese (Classic), in Chinese (Simplified), in Dutch, in English, in Farsi, in French, in German, in Hebrew, in Italian, in Japanese, in Lithuanian, in Norwegian, in Polish, in Portuguese, in Spanish, in Swedish, and in Turkish.

The Business Rules Manifesto*

Article 1. Primary Requirements, Not Secondary
  1.1.   Rules are a first-class citizen of the requirements world.
  1.2.   Rules are essential for, and a discrete part of, business models and technology models.
Article 2. Separate From Processes, Not Contained In Them
  2.1.   Rules are explicit constraints on behavior and/or provide support to behavior.
  2.2.   Rules are not process and not procedure.  They should not be contained in either of these.
  2.3.   Rules apply across processes and procedures.  There should be one cohesive body of rules, enforced consistently across all relevant areas of business activity.
Article 3. Deliberate Knowledge, Not A By-Product
  3.1.   Rules build on facts, and facts build on concepts as expressed by terms.
  3.2.   Terms express business concepts; facts make assertions about these concepts; rules constrain and support these facts.
  3.3.   Rules must be explicit.  No rule is ever assumed about any concept or fact.
  3.4.   Rules are basic to what the business knows about itself — that is, to basic business knowledge.
  3.5.   Rules need to be nurtured, protected, and managed.
Article 4. Declarative, Not Procedural
  4.1.   Rules should be expressed declaratively in natural-language sentences for the business audience.
  4.2.   If something cannot be expressed, then it is not a rule.
  4.3.   A set of statements is declarative only if the set has no implicit sequencing.
  4.4.   Any statements of rules that require constructs other than terms and facts imply assumptions about a system implementation.
  4.5.   A rule is distinct from any enforcement defined for it.  A rule and its enforcement are separate concerns.
  4.6.   Rules should be defined independently of responsibility for the whowherewhen, or how of their enforcement.
  4.7.   Exceptions to rules are expressed by other rules.
Article 5. Well-Formed Expression, Not Ad Hoc
  5.1.   Business rules should be expressed in such a way that they can be validated for correctness by business people.
  5.2.   Business rules should be expressed in such a way that they can be verified against each other for consistency.
  5.3.   Formal logics, such as predicate logic, are fundamental to well-formed expression of rules in business terms, as well as to the technologies that implement business rules.
Article 6. Rule-Based Architecture, Not Indirect Implementation
  6.1.   A business rules application is intentionally built to accommodate continuous change in business rules.  The platform on which the application runs should support such continuous change.
  6.2.   Executing rules directly — for example in a rules engine — is a better implementation strategy than transcribing the rules into some procedural form.
  6.3.   A business rule system must always be able to explain the reasoning by which it arrives at conclusions or takes action.
  6.4.   Rules are based on truth values.  How a rule's truth value is determined or maintained is hidden from users.
  6.5.   The relationship between events and rules is generally many-to-many.
Article 7. Rule-Guided Processes, Not Exception-Based Programming
  7.1.   Rules define the boundary between acceptable and unacceptable business activity.
  7.2.   Rules often require special or selective handling of detected violations.  Such rule violation activity is activity like any other activity.
  7.3.   To ensure maximum consistency and reusability, the handling of unacceptable business activity should be separable from the handling of acceptable business activity.
Article 8. For the Sake of the Business, Not Technology
  8.1.   Rules are about business practice and guidance; therefore, rules are motivated by business goals and objectives and are shaped by various influences.
  8.2.   Rules always cost the business something.
  8.3.   The cost of rule enforcement must be balanced against business risks, and against business opportunities that might otherwise be lost.
  8.4.   ‘More rules’ is not better.  Usually fewer‘good rules’ is better.
  8.5.   An effective system can be based on a small number of rules.  Additional, more discriminating rules can be subsequently added, so that over time the system becomes smarter.
Article 9. Of, By, and For Business People, Not IT People
  9.1.   Rules should arise from knowledgeable business people.
  9.2.   Business people should have tools available to help them formulate, validate, and manage rules.
  9.3.   Business people should have tools available to help them verify business rules against each other for consistency.
Article 10. Managing Business Logic, Not Hardware/Software Platforms
  10.1.   Business rules are a vital business asset.
  10.2.   In the long run, rules are more important to the business than hardware/software platforms.
  10.3.   Business rules should be organized and stored in such a way that they can be readily redeployed to new hardware/software platforms.
  10.4.   Rules, and the ability to change them effectively, are fundamental to improving business adaptability.

*Version 2.0, November 1, 2003.        Edited by Ronald G. Ross.

Copyright, 2006–2018. Business Rules Group.      

Permission is granted for unlimited reproduction and distribution of this document under the following conditions:  (a) The copyright and this permission notice are clearly included.  (b) The work is clearly credited to the Business Rules Group.  (c) No part of the document, including title, content, copyright, and permission notice, is altered, abridged, or extended in any manner.

Back to Top


901 words

In reply to Евгений Волков

Re: The Business Rules Manifesto

by Евгений Волков -
Пишет Anatoly Levenchuk (ailev
2009-06-14 19:52:00

Манифест организационных норм (The Business Rules Manifesto)

The Business Rules Manifesto (, 2003г., редакция Ronald G.Ross):

Статья 1. Первостепенные, а не второстепенные требования

1.1. Нормы -- первосортные граждане мира требований.
1.2. Нормы существенны для, и составляют отдельную часть организационных и технологических описаний.

Статья 2. Отдельно от процессов, не содержатся в них

2.1. Нормы являются явно выраженными ограничениями поведения и/или обеспечивают поддержку поведению.
2.2. Нормы не являются ни процессом, ни процедурой. Они не должны в них заключаться.
2.3. Нормы применяются поперёк процедур и процессов. Должен быть один связный набор норм, соблюдение которых единообразно во всех значимых областях деятельности организации. 

Статья 3. Спланированное знание, не побочный продукт

3.1. Нормы строятся из фактов, а факты строятся из концептов, выражаемых терминами.
3.2. Тремины выражают организационные концепты; факты делают утверждения об этих концептах; нормы ограничивают и поддерживают эти факты.
3.3. Нормы должны быть явными. Ни одна норма не подразумевается для любого концепта или факта.
3.4. Нормы являются основным, что организация о себе знает -- то есть основное организационное знание.
3.5. Нормы должны быть взращены, защищены, управляемы.

Статья 4. Декларативные, не процедурные.

4.1. Нормы должны быть выражены декларативно в предложениях естественного языка для организационной публики.
4.2. Если что-то нельзя выразить, то это не норма.
4.3. Набор утверждений декларативен, только если он не имеет подразумеваемой последовательности. 
4.4. Любые утверждения о нормах, что требуют описателей иных, чем термины и факты, подразумевают предположения о реализующей их системе.
4.5. Норма отлична от любого определенного для нее принуждения к исполнению. Норма и ее соблюдение -- разные соображения.
4.6. Нормы должны быть определены независимо от ответственности за кто, где, когда или как их будет соблюдать.
4.7. Исключения к нормам определяются другими нормами.

Статья 5. Хорошо сформулированные выражения, не как придется.

5.1. Организационные нормы должны быть выражены таким способом, что они могут быть валидированы на правильность людьми из организации.
5.2. Организационные нормы должны быть выражены таким способом, что они могут быть верифицированы на непротиворечивость друг другу.
5.3. Формальная логика, такая как логика предикатов, является основой для хорошего формулирования норм в терминах организации, равно как для технологий, которые реализуют организационные нормы.

Статья 6. Нормо-ориентированная архитектура, не косвенная реализация

6.1. Организационно-нормативное приложение намеренно построено, чтобы приспособиться к непрерывным изменениям в организационных нормах. Платформа, на которой работает приложение, должна поддерживать такое непрерывное изменение.
6.2. Выполнение норм непосредственно -- например, в нормовом "движке" -- реализационная стратегия, которая лучше по сравнению с перепиской норм в какую-то процедурную форму.
6.3. Организационно-нормативная система должна всегда быть способна объяснить рассуждение, по которому она пришла к заключению или предприняла действие.
6.4. Нормы базируются на истинностных значениях. Как истинностное значение нормы определяется или обрабатывается является скрытым от пользователя.
6.5. Отношение между событиями и нормами в общем случае "много-ко-многим".

Статья 7. Направляемые нормами процессы, не основанное на исключениях программирование

7.1. Нормы определяют границы между приемлемым и неприемлемым организационным действием.
7.2. Нормы часто требуют специальной или избирательной обработки замеченных нарушений. Такие действия по нарушениям норм являются действиями подобными любым другим действиям.
7.3. Чтобы обеспечить максимальную непротиворечивость и повторноиспользуемость, обработка неприемлемых организационных действий должна быть отделена от обработки приемлемых организационных действий.

Статья 8. Ради организации, не технологии

8.1. Нормы -- это про организационные практики и руководства; поэтому нормы мотивируются организационными целями и задачами и формируются под разными влияниями.
8.2. Нормы всегда что-то стоят организации.
8.3. Стоимость принуждения к выполнению норм должна быть сбалансирована относительно организационных рисков, равно как и организационных возможностей, которые в противном случае могут быть потеряны.
8.4. "Больше норм" это не лучше. Обычно меньше "хороших норм" лучше.
8.5. Эффективная система может основываться на малом числе норм. Вдобавок, более уточняющие нормы можно добавить потом, так что со временем система станет умнее.

Статья 9. От, через и для людей организации, не айтишников

9.1. Нормы должны появляться от знающих людей организации.
9.2. Люди организации должны иметь доступные инструменты, чтобы помочь им сформулировать, валидировать и управиться с нормами.
9.3. Люди организации должны иметь доступные инструменты, чтобы помочь им верифицировать организационные нормы на непротиворечивость друг ко другу.

Статья 10. Управляя организационной логикой, не аппаратно-программными платформами

10.1. Организационные нормы являются важным организационным имуществом.
10.2. В долгосрочной перспективе, нормы более важны для организации, чем программно-аппаратные платформы.
10.3. Организационные нормы должны быть систематизированы и храниться таким способом, чтобы быть готовыми к переводу на новую программно-аппаратную платформу.
10.4. Нормы, и возможность их изменять эффективно, являются основополагающими для улучшения организационной адаптируемости.

Шикарный текст. Надо каждый пункт осмыслить и прочувствовать.
А то!
Кстати, выбранная при переводе терминология существенно отличается от используемой как айтишниками, так и "менеджерами из бизнеса". Поэтому текст читается совершенно по-другому, более по-человечески, нежели в устоявшейся переводной традиции для подобных типов текстов.
1.2. Нормы существенны для, и составляют отдельную часть организационных и технологических описаний. 
1.2. Правила являются существенными для, и дискретная часть, деловые модели и модели технологии. - это машинный перевод Промт
Видите различие?
Текст действительно интересный и хороший перевод, по сути - очень желателен.

827 words