О праве и понятиях (концептах)

О праве и понятиях (концептах)

от Евгений Волков -
Количество ответов: 0

Как все люди из 90-х (а активную социальную жизнь начал именно тогда), я никогда серьезно не относился к теме "правового государства". Мне это всегда казалось фикцией, чьей-то чужой пропагандой, нерефлексивно воспринятой нами в капитулянтском пакете Перестройки. Конституция - та вообще в моей исходной картине мира логическое продолжение расстрела парламента в 1993-м, навязанная силой система отношений, ничему в нашей жизни не соответствующая (благо знаю лично многих из тех, кто её писал).

К философии права впервые обратился в начале 2000-х, когда принялся читать Карла Шмитта. Суверенитет, чрезвычайное положение, вот это всё. Но и тогда это казалось больше умствованием учёных немцев древности, а не про Россию-матушку. Отношение к закону определил отец, рассказав какую-то байку не-помню-где-вычитанную, про российский суд: "вас как судить, по закону или по совести? - по закону - Васька, неси законы - ой, много книжек, лучше уж по совести, батюшка, по совести..."

Следующий заход на тему был у меня где-то в 2012-2013 году, когда начал разбираться в истории университетского образования в Европе, и обнаружил, что прототипом будущего Болонского университета была средневековая частная школа римского права. Вот тут мне стало интересно - и полез разбираться. Начал читать книги по теме, открыл для себя Сперанского с его Уложением, принялся изучать разные правовые школы и т.д., осилил Дюркгейма про регламентацию, прочел наконец Петражицкого, Тихомирова, Кони и др. Но в то время - исключительно в рамках расширения кругозора.

Неожиданно все эти штудии приобрели для меня практическое измерение после начала работы с Председателем ГД осенью позапрошлого года. Нет, Дума-то сама по себе для меня место привычное - помощником вице-спикера (Немцова) я впервые стал еще в 1999-м, но тогда у меня были очень узкие участки "фронта работ", к законодательству имеющие отношение весьма косвенное.

Зато сейчас появилась возможность увидеть в хорошем ракурсе - в приближении, но все же на достаточной дистанции обзора - всю механику нашей "фабрики законов". И сделать для себя выводы - сообразно тем скудным и отрывочным теоретическим знаниям, которых успел нахвататься в прошлые годы.

Уже писал как-то тут, что в латыни есть важная дистанция между jus и lex. Jus - откуда "юристы", "юстиция" и "юриспруденция" - восходит к Юпитеру, в том смысле, что речь идёт о высшей, божественной справедливости - примерно как у иудеев 10 заповедей Моисея. Lex - откуда "легальный", "легитимный" и т.д. - это просто "сказано" (тот же корень, что и в "лексике"). Примерно как Талмуд у иудеев. Ну или если в исламе - Коран и хадисы это jus, а разнообразные фетвы - lex.

В русском правовом языке столь жесткого разделения нет. "Право" и "правда" могут быть как "божественными", так и "человеческими"; "закон" - это просто указание на территорию: то, что внутри "кона", т.е. по эту сторону границы. Примерным аналогом lex у нас выступают разного рода "лежачие" понятия - "положения", "уложения" и разные к ним "приложения". Еще есть "стоячие" - устав, постановление, "рядовые" - в первую очередь собственно "порядок" и "распоряжение", и множество терминов от глагола "казать" - указ, приказ, наказ и т.д.

Ну и еще, конечно, особняком стоит корень "строй", присутствующий в нашем правовом языке в том числе и в непосредственном виде - как синоним государственной и общественной системы.

Кладем, ставим, рядим, кажем и строим. По праву/правде, в границах "закона", каждый раз переопределяемых заново.

Даже со словом "государство" у нас есть некоторая проблема. В европейских языках, вслед за латынью, чаще всего используется корень "stat" - от status, "состояние". Наше "государство" - не очень подходит как перевод, оно скорее соответствует понятию "kingdom", характерному для средневековых монархий.

Еще хуже - со словом "власть", которое вообще не имеет корректного перевода на современные европейские языки - power и authority это всё же про другое. Слову "власть" лучше всего соответствует латинское "imperia", благо и эволюция у них схожая: изначально они оба опять-таки обозначали территорию, находящуюся под управлением правящего субъекта (старорусское "волость"), и лишь потом произошел перенос смысла с объекта на субъект.

В общем, даже на этом уровне базовых правовых понятий у нас обилие "особости", закрепленной многовековыми языковыми нормами. Плюс обилие интервентных латинизмов, а в последние два века - галлицизмов, германизмов и англицизмов, которые вообще пока выглядят в нашем правовом языке как мигранты-гастарбайтеры. Вот недавно в дискуссии под одним из постов всплыла тема отличия "нормы" от "правила": норма - то, что фиксируется из опыта, правило - то, что устанавливается директивно сверху. Также - с "контролем" и "надзором": контролируются - показатели, а надзирается деятельность, но об этом обычно забывают.

"Исправление отношений начинается с исправления имён" - так обычно переводят на русский известное изречение Конфуция, с использованием корня "прав". В иероглифах - всё чётко: 正名. У нас - поди еще пойми, в каком это смысле "исправить".

Продолжение следует.

всего слов - 730