Главная Карта Поиск Новости Онтография Консультации
Facebook Расписание КОРНИблог Контакт/Contact

ГЛАВА I

ВВЕДЕНИЕ

Вебер В. (1998).
Важные шаги к помогающему диалогу. Программа тренинга, основанная на практическом опыте.

О содержании
На кого рассчитан тренинг?
Об используемом языке
О форме и структуре глав
Об использовании программы тренинга
Об авторе

Из истории тренинговой программы “Важные шаги к помогающему диалогу”

Присутствуя на различных конгрессах IFOTES (Международной федерации телефонной экстренной помощи), я познакомился со множеством волонтеров и моих коллег из других стран. Директору и тренеру “Telefonseelsorge” в Штутгарте (Германия), мне особенно интересно все, что относится к тренингу и повышению квалификации. Я осознал, что в Штутгарте, и в немецкоговорящих странах вообще, мы располагаем тренинговым материалом, которым должны поделиться с другими странами. Очевидно, что такие материалы отсутствуют во многих европейских странах.

Поэтому я предложил написать для IFOTES сокращенную версию моей книги “Шаги к помогающему диалогу”, 10-е издание которой опубликовано в 1993 году (Ernst Reinhardt Verlag Munich/Basel) и которой пользуются многие телефонные службы в Германии, Австрии и Швейцарии для тренинга и повышения квалификации. IFOTES приняла мое предложение, и я взял на себя задачу подготовить данную сокращенную версию, озаглавленную “Важные шаги к помогающему диалогу” и переведенную по крайней мере на четыре языка (английский, французский, итальянский и испанский), и помочь ее распространению во всех странах — членах IFOTES.

О содержании

Названия различных глав указывают на наиболее важные шаги к помогающему диалогу. Книга начинается с главы “Систематическое слушание”. Эта глава служит предупреждением против поверхностного слушания, которое зависит от личности человека и от случая. В ней содержится систематическое описание того, что необходимо для полного и глубокого слушания.

Три следующие главы касаются трех фундаментальных оснований помогающего диалога: Принятия и позитивного отношения, эмпатии и вербализации, подлинности и личностной конгруэнтности. Все это составляет основу поведения, которое обеспечивает любой помогающий, целительный диалог. Такое понимание от Карла Роджерса (США) получило дальнейшее развитие в Германии в работах Рейнхарда и Анн Мари Тауш, а также “Общества недирективного консультирования”, самой большой психиатрической службы в Германии. Среди основных задач этой службы — тренинг людей в центрированном на клиента недирективном консультировании, а также в ориентированном на клиента диалоге.

Простой образ может прояснить то. что абсолютно необходимо для помогающего диалога: так же как стулу необходимы четыре ножки, имеется четыре разновидности поведения, взяв начало, для помогающего диалога нужны: слушание, принятие, эмпатия и подлинность. Если одна или более разновидностей поведения урезаны или отсутствуют, это то же самое, что у стула какие-то ножки были бы короче других либо вовсе отсутствовали. Кто бы ни желал вести помогающий диалог, он не захотел бы сидеть на подобном стуле.

Названные главы включают важные сведения из опыта психоаналитического телесного тренинга. Эти темы вновь обсуждаются в двух заключительных главах, где речь идет о “защитных и охранных механизмах”, а также о “работе с телом как пути к помогающему диалогу”.

На кого рассчитан тренинг?

В свое время группу, на которую был направлен данный тренинг, составляли мужчины и женщины — либо волонтеры, либо постоянные сотрудники, работающие в области телефонного консультирования (телефонная экстренная помощь). Но, чтобы стимулировать обучение, учебный материал был написан таким образом, что его можно использовать не только на телефоне, но также и в других диалогах, например, с родственниками, друзьями и коллегами. Зачастую работающие в телефонной экстренной помощи волонтеры по профессии являются либо социальными работниками, либо учителями, священнослужителями, медсестрами, врачами и т.п. Учебный материал предлагает множество полезных наблюдений для этих профессиональных групп и, таким образом, не ограничен помогающим диалогом только по телефону.

Об используемом языке

Я пользуюсь словами “терапевт”, “клиент”, а также “партнер по диалогу” или “партнер”, потому что они являются знакомыми и установившимися терминами. Слово “терапевт”, безусловно, не является прерогативой психотерапевтов. Оно происходит от греческого слова со значением “тот, кто исцеляет, кто служит”. Как правило, помогающий диалог является и служением, и исцелением, и потому терапевтичен: поэтому все, кто ведут помогающий диалог, могут характеризовать себя как терапевты.

Я всегда говорю и о мужчинах, и о женщинах — терапевтах, о мужчинах и женщинах — клиентах и т. п.; это способ подчеркнуть равное положение мужчин и женщин *. Тем не менее, в тексте, я, как правило, использую слова “терапевт” и “клиент” мужском роде, иначе, если постоянно использовать обе, и мужскую, и женскую, это доглядит неуклюже, а если употреблять постоянно только женскую форму, то с моей стороны это будет однобоко.

Так что я использую мужской род до тех пор, пока я или кто-то другой не найдет лучшего решения *.

Я почти всегда пишу от первого лица в единственном числе: “я имею в виду...”, “как терапевт я веду себя таким-то образом...”. Этим я хочу показать, что предлагаю свои личные знания и опыт, а также что общие формулировки типа “некто”, или “это похоже на то” весьма сомнительны, кто бы — я или кто-то другой — ими не пользовался. Когда я пишу от первого лица, мне хочется стимулировать изучающих данный материал подходить к моим объяснениям с критической стороны, говорить о себе “я”, не прячась за обобщениями.

О форме и структуре глав

Я стремился использовать легко понятные формулировки и четкие структуры, чтобы, несмотря на сложность содержания, облегчить чтение и изучение. Большинство глав разделено на пять основных частей: установка к изучению, объяснение, критические размышления, практические советы и практические упражнения. Таким образом, предлагая краткую установку к изучению, мне удалось избежать пространных объяснений. Затем приводятся причины данной установки и критическая оценка. Самой важной частью являются практические советы, в которых теория прилагается к практике. Практические упражнения являются репетицией практического применения материала тренинга и поощряют самоосознание.

Об использовании программы тренинга

Главы удобны для индивидуального изучения (кроме нескольких практических упражнений). Однако обучение будет легче и веселее в тренинговой группе (6—12 человек). Такая группа не обязательно должна иметь профессионального руководителя, но присутствие тренера облегчает дело. Группа может состоять из людей разного типа. В любом случае должна быть сильная мотивация и четко поставленные цели обучения. Для тщательной проработки материала в группе требуется от 50 до 80 часов, — хотя собственно поведение и реакции в диалогах могут быть улучшены за более краткое время. Группа может встречаться либо еженедельно по 2-3 часа, либо раз в месяц на целый день. Чтобы обучение не становилось слишком рассудочным, следует ввести в групповую работу физические упражнения. По крайней мере, в начале встречи (или перед началом чтения главы) необходимо выполнить какое-то одно физическое упражнение (см. главу “Работа с телом как шаг к помогающему диалогу”).

Об авторе

Я изучал психологию и теологию и получил подготовку в клиент-центрированном недирективном консультировании, брачном и семейном консультировании, а также в терапии сфокусированным движением. Я работаю как тренер и директор “Telefonseelsorge” в Штутгарте с 1970 года, а с 1975 — также в Обществе научного недирективного консультирования. Надеюсь и желаю, чтобы эта тренинговая программа “Важные шаги к помогающему диалогу” помогла реализовать и улучшила бы диалоги по телефону, так же как и вообще любой помогающий диалог.


*Например, в немецком существует женская и мужская формы слова “терапевт” (Therapeut/Therapeutin), а также слова (Klient/Klientin; как и в русском клиент/клиентка — Прим. перевод.) В английском языке не существует проблемы рода для существительных, однако, так как я пишу по-немецки, я должен подчеркнуть этот пункт.

* Применительно к русскому языку это замечание еще более актуально, ибо употребление ролевых понятий “клиент”, “абонент”, “консультант”, “терапевт” в мужском роде накладывается на контексты маскулинной культуры. — В.К.


[Оглавление книги] [Начало страницы] [Следующая глава] [Предыдущий раздел]